Mademoiselle O” è un viaggio dentro il romanzo, e dentro la traduzione. Un viaggio che prende le mosse proprio dalla prima traduzione in inglese di un grande romanzo francese, “Madame Bovary” di Gustave Flaubert. Artefice della traduzione, di cui si sono completamente perse le tracce, fu una istitutrice inglese, Miss Herbert. Di lei non rimane nulla, nemmeno una foto. Ed è, questa, una vicenda simbolica dell’arte della traduzione, che ha una storia fatta di perdite, e di errori. Noi sappiamo che possiamo leggere molte opere solo in traduzione. Ma sappiamo anche che lo stile non si può tradurre. Eppure la storia della letteratura è la storia dello stile. E allora, come uscirne? “Mademoiselle O” risolve questo enigma apparentemente irrisolvibile. In un viaggio da Rio de Janeiro a Praga, da Mosca a Londra, a Trieste, a Parigi, Varsavia, New York, sulle tracce delle grandi avanguardie internazionali, Thirlwell critica le traduzioni perfette e loda quelle imperfette, in un divertente gioco di rimandi letterari. Un romanzo che non è un romanzo, ma ha gli scrittori di romanzi come protagonisti, un libro di viaggio con tanto di mappe, illustrazioni e schemi utili a muoversi nell’ambito della letteratura.
Cod: 9788860881007

Lungo petalo di mare
Barilla. Centoventicinque anni di pubblicità e comunicazione. Cofanetto.
Felipe Aguilera
A babbo morto. Una storia di Natale
Il richiamo della montagna
Eric Parry architects cofanetto 2 volumi
La fattoria degli animali. Ediz. italiana e inglese integrali. Con Segnalibro
Chi si confonde?
Luci d'arredo. Ediz. illustrata
Il mio mondo
Buon compleanno!
Religione in 30 secondi
Camilla ha fatto una stupidaggine
Mummery
Nell'antro dell'alchimista Vol. 2
Tappe della disfatta
1984. Ediz. integrale. Con Segnalibro
L'infedele. Una storia di ribelli e padroni
A guide book to u.s. army dress helmets 1872-1904
Una romantica avventura. Con Guida alla lettura 


Recensioni
Ancora non ci sono recensioni.